进入翻译夏令营的唯一条件—俄语水平不低于A2.组织者强调说,在今年参加学习的学生语言水平更高。学生们将了解大学生活,托木斯克和新西伯利亚—将相应的文章从俄语翻译成英语或者英译俄。除此之外,外语系的专家根据英国大学的要求在今年的夏令营中加入了课程《俄罗斯窗户杰作》。
外语系英语语言学教研室讲师阿拉·舍可杰拉说:“学生们根据海报,名称和描述选择自己喜欢的电影,然后准备简介,一定要包含历史背景。夏令营参与者们决定观看的电影有:《彼得调频》和《设计师》。同学们拒绝了名单中推荐的关于战争的电影,这样在学习和交流的过程中就不会参杂政治。”
翻译夏令营区别于其他夏令营的另一个特点与掌握俄语相关:《欧亚人口:过去,现在和将来》还有俄语密集训练。结论就是外国学生不仅参观了博物馆,还参观了很多公司,甚至是一些教堂。阿拉·舍可杰拉进一步说:“我们每天都有这样的参观活动。学生们和语言携带者进行交流,第二天上课则用英语向老师描述他们在交流中明白了什么。例如,在参观教堂的过程中游览内容被翻译成英语,而上课的时候学生就用英语说记住了什么。”
夏令营《在跨文化背景下学习俄语和翻译知识》是第四次举办。刚开始是应英国大学的要求举办:学生来到托国立学习,但是他们的俄语能力不够。随着时间的推移其他外国大学的学生也都加入了进来。