在托木斯克国立大学的科学图书馆里举行了一场发布会,展示了俄罗斯作家乔治·格列本希科夫此前鲜为人知的英文作品和自译作品集。该作品集由托木斯克国立大学语文系的学者们和阿尔泰国立大学的同事们共同编写和出版。该出版物是俄罗斯科学基金会资助的青年学者项目№ 22-78-00040 "作为创作策略的文学双语:基于乔治·格列本希科夫遗产的研究(1883-1964)"的一部分。
乔治·德米特里耶维奇·格列本希科夫(1883-1964)是一位俄罗斯作家、评论家和记者,社会活动家,著有史诗小说《楚拉耶夫家族》,小说《叶戈尔金的一声》、《巴特尔别克的汗国》、《库帕瓦》等。20世纪20年代起,他流亡国外,但在创作过程中始终关注西伯利亚和阿尔泰的形象。语言学家特别感兴趣的是他的自译作品和英文作品,这些作品也主要讲述了西伯利亚。新出版的作品集主要收录了这些以前不为人知的文本,从而将格列本希科夫的创作带回了祖国。
“通常,俄罗斯作家作品的学术注释版并不包括他们的外文作品,包括自译作品。其出版需要语言学家特别的工作方式,这与文本学家在准备作者母语作品时的操作流程有很大不同。托木斯克语言学家出版的瓦西里·安德列耶维奇·茹科夫斯基德语作品是一个先例,”项目负责人、托木斯克国立大学罗曼-日耳曼与古典语言学系副教授、文学博士叶连娜·亚尔科娃(Elena Yarkova)说。“《英文作品集》是罗曼-日耳曼与古典语言学系项目的方法论延续:英文作品附有俄文对照文本。如果无法找到俄文对照文本,则提供逐字翻译。此外,每篇作品都附有学术评论,包括翻译研究方面的内容。”

在发布会上,项目负责人叶连娜·亚尔科娃作了报告。罗曼-日耳曼与古典语言学系副教授、文学博士瓦伦蒂娜·戈列宁采娃(Valentina Gorenintseva)和托木斯克国立大学手稿和图书纪念物部门负责人、历史学博士基里尔·科涅夫(Kirill Konev)也发表了评论。